Día 1
Thursday, December 4
Apertura / Oppening night
Sede / Venue: Plaza de Chacala
Festival invitado / Guest Festival: Festival Internacional de Cine de Guanajuato GIFF/ Guanajuato International Film Festival GIFF
Entrada libre / Free Admission
5:30 p.m.
Presentación de las películas de apertura y bienvenida al público por parte del equipo organizador del Festival de Cine de Chacala y del Festival Internacional de Cine de Guanajuato (GIFF).
Opening presentation and welcome remarks by the Chacala Film Festival team and the Guanajuato International Film Festival (GIFF).
5:55 p.m.
Hermanos del mar | Brothers of the Sea
Dir. Ethan Edmunds y Armin Korsos · Estados Unidos, 2025 · 5 min
6:00 p.m.
Pancho sueña con cruzar la frontera hacia Estados Unidos para trabajar unos meses y regresar con dinero para su madre, a quien ya se le han caído todos los dientes. Con la esperanza de mejorar su vida y la de su familia, emprende un viaje que pronto toma un giro inesperado. Un accidente en el camino lo obliga a replantearse su destino, y a su tía Margarita, su lugar en el mundo. A través de una mirada íntima y profundamente humana, este corto retrata la ternura y el dolor que se entretejen en las historias migratorias, donde cada partida deja huellas invisibles y cada regreso es una promesa suspendida.
Pancho dreams of crossing the border into the United States to work for a few months and return home with money for his mother, whose teeth have all fallen out. Hoping for a better life, he embarks on a journey that takes an unexpected turn after an accident forces both him and his Aunt Margarita to face their uncertain futures. Through an intimate and deeply human lens, this short film captures the tenderness and pain woven into migrant stories—where every departure leaves invisible scars and every return is a fragile promise.
6:20 p.m.
Levantamuertos: Cumbia for the Dead
Dir. José Eduardo Castilla Ponce · México, 2025 · 19 min
Chuy es un embalsamador solitario, amante de la cumbia, que pasa sus noches entre cuerpos sin nombre y silencios que solo él puede escuchar. Tiene un don secreto: puede comunicarse con los muertos. Una noche, el destino lo enfrenta con el cadáver de Kevin, el bully que lo atormentó durante la infancia. De ese encuentro nace un viaje delirante que mezcla humor negro, música tropical y redención. A través de una historia absurda y conmovedora, el filme nos invita a reírnos de la muerte y a reconciliarnos con el pasado para poder seguir bailando en la vida.
Chuy is a lonely embalmer and cumbia lover who spends his nights among nameless bodies and the whispers of those long gone. He carries a secret gift: he can speak to the dead. One night, fate delivers to him the body of Kevin—the childhood bully who once tormented him. From that encounter begins a surreal journey of dark humor, tropical rhythm, and redemption. Both absurd and moving, the film invites us to laugh at death, dance with memory, and reconcile with the past in order to keep living.
6:45 p.m.
La edad del agua | The Age of Water
Dir. Alfredo Alcántara e Isabel Alcántara Atalaya · México–E.U.A., 2024 · 1 h 16 min
En una pequeña comunidad rural del norte de México, la muerte de tres niñas a causa del cáncer despierta la sospecha de dos madres que se niegan a aceptar el silencio oficial. Armadas solo con su intuición y su determinación, emprenden una investigación que las lleva a descubrir radiactividad en el agua subterránea que abastece al pueblo. Frente a la negación de las autoridades y la indiferencia de las empresas responsables, estas mujeres transforman el dolor en lucha. Con un pulso cinematográfico que combina el rigor del documental con la emoción de un thriller social, La edad del agua se convierte en un grito urgente sobre la defensa del territorio, el derecho a la verdad y la esperanza que resiste incluso en medio de la contaminación.
In a small rural community in northern Mexico, the deaths of three young girls from cancer raise the suspicions of two mothers unwilling to accept official silence. Armed only with intuition and courage, they uncover radioactive contamination in the groundwater that sustains their town. As they confront denial from authorities and indifference from the corporations responsible, these women turn grief into resistance. Blending documentary precision with the tension of a social thriller, The Age of Water stands as an urgent outcry for environmental justice, the right to truth, and the enduring strength of hope amid devastation.
Cierre estimado / Estimated End: 8:00 p.m.
Día 2
Friday, December 5
Voces del territorio / Voices from the land
Sede / Venue: Plaza de Chacala
Festival invitado / Guest Festival: Festival invitado Contra el silencio todas las voces / Against silence all the voices
Entrada libre / Free Admission
5:30 p.m.
Homenaje a Joaquín Cosío / Tribute to Joaquín Cosío
Figura esencial del cine mexicano contemporáneo, Joaquín Cosío ha interpretado personajes que revelan las contradicciones, el humor y la fuerza del país. Originario de Tepic, Nayarit, ha trabajado en teatro, televisión y cine, con actuaciones inolvidables en La dictadura perfecta, Pastorela, El Infierno, Matando Cabos, Narcos: México, Los Héroes del Norte y Las Muertas con su voz grave y presencia magnética, Cosío ha logrado humanizar tanto al villano como al hombre común, convirtiéndose en un símbolo del México profundo.
El Festival de Cine de Chacala le rinde homenaje por su trayectoria, su autenticidad y por haber llevado la voz del norte del país a la gran pantalla.
An essential figure of contemporary Mexican cinema, Joaquín Cosío has portrayed characters that reveal the contradictions, humor, and strength of the country. Originally from Tepic, Nayarit, he has worked in theater, television, and film, delivering unforgettable performances in The Perfect Dictatorship, Pastorela, Hell, Killing Cabos, Narcos: Mexico, Los Héroes del Norte, and Las Muertas. With his deep voice and magnetic presence, Cosío has succeeded in humanizing both the villain and the common man, becoming a symbol of Mexico’s profound essence.
The Chacala Film Festival honors him for his remarkable career, his authenticity, and for bringing the voice of northern Mexico to the big screen.
6:00 p.m.
Carey y el hijo del Rey Neptuno
Dir. Luis Enrique Cruz Trujillo · México, 2024 · 27 min
Don “Nacho” Maciel creció junto al mar y dedicó su vida a la pesca y al buceo turístico, pero hace años decidió cambiar su rumbo para fundar la asociación “Salvemos la Isla de Ixtapa”. Desde entonces, lucha incansablemente por proteger a la tortuga carey, una de las especies más amenazadas del planeta.
El documental muestra el vínculo profundo entre los pescadores y el mar, donde la supervivencia se entrelaza con el respeto por la vida marina. Carey y el hijo del Rey Neptuno es un homenaje al espíritu comunitario, a la resistencia ambiental y a la sabiduría de quienes viven al ritmo del océano.
Don “Nacho” Maciel grew up by the sea, devoting his life to fishing and diving, but years ago he decided to change course to find “Save Ixtapa Island.” Since then, he has fought tirelessly to protect the hawksbill turtle, one of the most endangered species on Earth.
This documentary captures the deep bond between fishers and the ocean, where survival is intertwined with reverence for marine life. Carey and the Son of King Neptune stands as a tribute to community spirit, environmental resistance, and the wisdom of those who live by the tides.
6:30 p.m.
Pastorela (Cortesía del Guanajuato International Film Festival – GIFF)
Dir. Emilio Portes · México, 2011 · 1 h 30 min
Elenco: Joaquín Cosío, Carlos Cobos, Eduardo España, Ana Serradilla, Dagoberto Gama, Héctor Jiménez, Ernesto Yáñez, José Sefami, Melissa Bahnsen, Eduardo Manzano.
Jesús “Chucho” Juárez ha interpretado al Diablo en la pastorela de su barrio desde que tiene memoria. Pero cuando un nuevo párroco llega decidido a repartir los papeles por sorteo, se desata una guerra celestial —y divertidísima— entre el bien y el mal. Pastorela es una sátira religiosa llena de humor negro y crítica social, que retrata con ironía las tensiones entre la fe, la burocracia y la vida cotidiana. La actuación de Joaquín Cosío es memorable: un personaje tragicómico que, entre risas y caos, encarna la lucha por conservar el propio lugar en un mundo que cambia sin aviso.
Jesús “Chucho” Juárez has played the Devil in his neighborhood’s nativity play for as long as he can remember. But when a new priest takes charge and decides to assign roles by lottery, a hilarious and chaotic battle between good and evil begins. Pastorela, presented courtesy of the Guanajuato International Film Festival (GIFF), is a darkly funny religious satire that exposes, with irony and affection, the contradictions between faith, bureaucracy, and everyday life. Joaquín Cosío’s performance is unforgettable: a tragicomic figure fighting to hold on to his place in a world that keeps shifting beneath his feet.
Cierre estimado / Estimated End: 8:00 p.m.
TAPAS "MAJAHUA MAR"
Maratón en la selva/Jungle Marathon Night
Sede / Venue: Tapas "Majahua Mar"
Festival invitado / Guest Festival: Festival invitado Contra el silencio todas las voces / Against silence all the voices
Inicio / Start 9:00 p.m.
Sumérgete en una noche de cine entre los árboles, el sonido del mar y las estrellas. Este maratón de documentales y cine de autor reúne historias que hablan de dignidad, memoria y belleza en resistencia. Proyectado al aire libre en Tapas Majahua Mar, el ciclo invita a disfrutar el cine como experiencia sensorial y colectiva en plena selva tropical.
Immerse yourself in a night of cinema among trees, ocean sounds, and starlight. This jungle marathon of documentaries and auteur films brings together stories of dignity, memory, and beauty in resistance. Projected outdoors at Tapas Majahua Mar, the event invites you to experience cinema as a sensorial and collective journey under the tropical sky.
9:00 p.m.
La puntada firme (O Ponto Firme)
Dir. Laura Artigas · Brasil, 2020 · 1 h 36 min
Dentro de una prisión brasileña, un grupo de hombres aprende a tejer. Lo que inicia como una actividad terapéutica se convierte en una experiencia de transformación colectiva. A través del hilo y la aguja, reconstruyen su autoestima y tejen nuevas posibilidades de vida. El documental sigue el proceso de creación de una colección de moda que llegará hasta la pasarela de la Semana de la Moda de São Paulo, cuestionando los límites entre el encierro y la libertad, el arte y la redención.
Inside a Brazilian prison, a group of men learn how to crochet. What begins as a simple therapeutic activity becomes a process of collective transformation. Through thread and needle, they rebuild their self-esteem and weave new possibilities for life. The documentary follows the creation of a fashion collection that reaches São Paulo Fashion Week, challenging the boundaries between confinement and freedom, art and redemption.
10:50 p.m. Pausa /Break (15 min)
11:05 p.m.
Río negro
Dir. Nancy Lillian de la Cruz López · México, 2021 · 44 min
En el Valle del Mezquital, Hidalgo, las comunidades viven rodeadas de contaminación. Las aguas negras del Río Tula riegan sus campos y enferman sus cuerpos. El documental da voz a quienes resisten en medio de la adversidad, mostrando la lucha diaria de campesinos y familias que enfrentan las consecuencias de un sistema que privilegia el desecho sobre la vida. Río negro es un testimonio doloroso, pero también una declaración de dignidad frente al olvido.
In the Mezquital Valley of Hidalgo, entire communities live surrounded by contamination. The black waters of the Tula River irrigate their fields and poison their bodies. This documentary gives voice to those who resist, portraying the daily struggle of farmers and families living amid systemic neglect. Río negro is both a painful testimony and a powerful declaration of dignity in the face of abandonment.
12:05 p.m. Pausa /Break (15 min)
12:20 p.m.
Juan Mariné, entre luz y sombra
Dir. Rafael Toba · España, 2023 · 1 h 15 min
El director de fotografía Juan Mariné vivió cien años de cine. Su vida recorre la historia de España: desde la Guerra Civil hasta su trabajo como restaurador y maestro de nuevas generaciones. Con imágenes inéditas, el documental rinde homenaje a un hombre que dedicó su vida a preservar la luz del cine —tanto en sentido técnico como poético—.
Cinematographer Juan Mariné lived a century of film history. His life traces the story of Spain—from the Civil War to his work as a restorer and mentor to younger artists. Through rare images and personal reflections, this documentary honors a man who dedicated his life to preserving the light of cinema, both technically and poetically.
1:35 a.m. Pausa /Break (15 min)
1:50 a.m.
Al Oeste, En Zapata | To the West in Zapata
Dir. David Bim · Cuba–España, 2025 · 1 h 15 min
En el corazón de la ciénaga de Zapata, el humedal más grande de Cuba, Landi y Mercedes sobreviven en un entorno donde la naturaleza impone su ritmo. Entre la escasez y la esperanza, la pareja teje una vida marcada por el amor, la fe y la resistencia. En medio de una pandemia, su rutina se convierte en una metáfora de la persistencia humana frente a la adversidad.
In the heart of Cuba’s vast Zapata Swamp, Landi and Mercedes survive in a landscape ruled by nature’s rhythm. Between scarcity and hope, the couple weaves a life sustained by love, faith, and resilience. Amidst a global pandemic, their daily existence becomes a quiet yet powerful metaphor for human endurance in the face of adversity.
Cierre estimado / Estimated End: 3:05 a.m.
Día 3
Saturday, December 6
Cierres y Resistencias / Closures and Resistances
Sede / Venue: Plaza de Chacala
Festival invitado / Guest Festival: Festival invitado Contra el silencio todas las voces / Against silence all the voices
Entrada libre / Free Admission
5:30 - 6:00 p.m.
Breve acto de despedida en la Plaza Chacala con palabras del comité organizador, agradecimientos a los voluntarios y a la comunidad local.
Un momento para reconocer a quienes hacen posible este encuentro entre el cine, el territorio y la memoria compartida.
A brief closing ceremony in Chacala’s main plaza, with a closing message from the organizing committee and local collaborators — a moment to honor those who make this encounter between cinema, land, and collective memory possible.
6:00 p.m.
Negra
Dir. Medhin Tewolde Serrano · México, 2020 · 1 h 12 min
Cinco mujeres afrodescendientes del sur de México reflexionan sobre lo que significa ser mujer y negra en un país donde el racismo suele permanecer oculto bajo el velo del mestizaje. Desde sus voces, cuerpos y experiencias, el documental construye un espacio de resistencia y sanación.
Negra no solo denuncia la discriminación estructural, sino que celebra la identidad afro mexicana como una fuerza vital, ancestral y contemporánea. Es una película profundamente emotiva, que invita al espectador a mirar y escuchar desde otro lugar: el de la dignidad y el reconocimiento.
Five Afro-Mexican women from southern Mexico reflect on what it means to be a black woman in a country where racism often hides behind the notion of mestizaje. Through their voices, bodies, and experiences, the film creates a space for resistance and healing.
Negra not only exposes systemic discrimination but also celebrates Afro-Mexican identity as a vital, ancestral, and contemporary force. It’s a profoundly moving documentary that invites audiences to see and listen from a place of dignity and recognition.
7:20 p.m.
Semillas, el legado de la tierra / Seeds: The Legacy of the Land
Dir. Fernando Valencia · México, 2021 · 16 min
En los campos de maíz del centro de México, campesinos y campesinas resguardan semillas que han pasado de mano en mano por generaciones. Entre la modernidad y la tradición, enfrentan la amenaza de los transgénicos y las políticas que ponen en riesgo la soberanía alimentaria.
Semillas, el legado de la tierra es una pieza poética que reivindica el acto de sembrar como una forma de resistencia cultural y ecológica. Cada grano de maíz es una historia viva que une pasado, presente y futuro.
In the maize fields of central Mexico, farmers safeguard seeds that have been passed down for generations. Between modernity and tradition, they face the threat of GMOs and policies that endanger food sovereignty.
Seeds: The Legacy of the Land is a poetic piece that reclaims the act of planting as a form of cultural and ecological resistance. Every corn kernel becomes a living story connecting past, present, and future.
Cierre estimado / Estimated End: 7:40 p.m.
HOTEL "MAJAHUA"
Gala de Clausura / Closing Gala
Sede / Venue: Hotel Majahua
Festival invitado / Guest Festival: Festival Internacional de Cine de Guanajuato GIFF/ Guanajuato International Film Festival GIFF
Inicio / Start 9:00 p.m.
Cuota de recuperación / Admission fee: $700 pesos (Incluye copa de bienvenida y cena) / $700 pesos (includes welcome drink and dinner)
R.S.V.P
(Reserva tu lugar por WhatsApp: +52 55 39 596609)
Diálogo con Joaquín Cosío y Raúl A Méndez Lugo
Un encuentro cercano con Joaquín Cosío, actor originario de Nayarit y referente del cine mexicano contemporáneo, junto con Raúl Andrés Méndez Lugo, antropólogo, museólogo y gestor cultural con décadas de trayectoria en el impulso del patrimonio comunitario en México. Compartirán reflexiones sobre la creación artística, la memoria cultural y el papel del cine en los procesos sociales. Este conversatorio propone un diálogo abierto entre artistas, especialistas y público, para destacar cómo el arte puede ser puente de empatía, evocación y transformación colectiva.
A close conversation with Joaquín Cosío, a Nayarit-born actor and one of the most emblematic figures in contemporary Mexican cinema, and Raúl A. Méndez Lugo, an anthropologist, museologist, and cultural manager whose work has strengthened community heritage and cultural decentralization throughout Mexico. Together, they will reflect on artistic creation, cultural memory, and cinema’s role in social transformation. This dialogue invites an open exchange between artists, specialists, and audiences, highlighting the power of art to foster empathy, remembrance, and collective transformation.
8:30 - 9:00 p.m.
8:30 - 9:00 p.m.
La dictadura perfecta / The Perfect Dictatorship
Dir. Luis Estrada · México, 2014 · 2 h 23 min
Elenco: Damián Alcázar, Joaquín Cosío, Alfonso Herrera, Osvaldo Benavides, Sergio Mayer, Silvia Navarro, Saúl Lizaso, María Rojo.
Tras un escándalo que compromete la imagen del presidente, una poderosa televisora fabrica una noticia falsa para desviar la atención pública y proteger al gobierno. Para lograrlo, manipula la información, crea héroes y villanos mediáticos, y demuestra cómo la realidad puede construirse desde la pantalla. La dictadura perfecta es una sátira mordaz del México contemporáneo: un retrato incisivo del poder, la corrupción y la influencia de los medios en la política nacional. La película de Luis Estrada, protagonizada magistralmente por Damián Alcázar y Joaquín Cosío, se mantiene como una de las críticas más agudas al sistema político y mediático del siglo XXI.
After a scandal that compromises the president’s image, a powerful television network fabricates a false story to divert public attention and protect the government. To achieve this, it manipulates information, creates media heroes and villains, and exposes how reality itself can be manufactured on screen. The Perfect Dictatorship is a biting satire of contemporary Mexico: an incisive portrayal of power, corruption, and the influence of the media on national politics. Directed by Luis Estrada and masterfully performed by Damián Alcázar and Joaquín Cosío, the film remains one of the sharpest critiques of the political and media system of the 21st century.
Cierre estimado / Estimated End: 11:30 p.m.